UCG preuzima obavezu prevoda dokumentacije sa jezika u službenoj upotrebi

Rektorat Univerziteta Crne Gore (Foto: Univerzitet Crne Gore)
Rektorat Univerziteta Crne Gore (Foto: Univerzitet Crne Gore)

Državljani Crne Gore ubuduće neće morati sami da obezbjeđuju prevod dokumentacije na jezicima u službenoj upotrebi u postupku priznavanja kvalifikacija. U budućnosti za to će biti zadužen Univerzitet Crne Gore preko ovlašćenog prevodioca.

Najviša visokoškolska ustanova u Crnoj Gori je, naime, usvojila izmjene i dopune Pravilnika o izjednačavanju inostrane kvalifikacije nivoa obrazovanja sa kvalifikacijom nivoa obrazovanja na Univerzitetu Crne Gore.

Izmjene, kako su pojasnili, imaju za cilj smanjenje administrativnih barijera, veću efikasnost postupka i usklađivanje sa principima Evropskog prostora visokog obrazovanja.

- Najznačajnija izmjena odnosi se na način dostavljanja i obrade dokumentacije u postupku priznavanja kvalifikacija. Naime, državljani Crne Gore čija je dokumentacija izdata na jezicima koji su u službenoj upotrebi u Crnoj Gori više neće biti u obavezi da sami pribavljaju i dostavljaju prevod dokumentacije. Za potrebe ovog postupka prevod će obezbijediti Univerzitet Crne Gore angažovanjem ovlašćenog prevodioca koji ispunjava propisane uslove. Oslobađanjem kandidata od obaveze dostavljanja prevoda takve dokumentacije dodatno se afirmišu ustavna prava građana, smanjuju administrativne prepreke i unapređuje efikasnost postupka izjednačavanja inostranih kvalifikacija - piše u saopštenju UCG.

Za dokumentaciju izdatu na drugim jezicima i dalje će biti neophodno dostaviti prevod u skladu sa važećim propisima.

- Izmjenama je jasnije uređeno pitanje nadležnosti i odgovornosti u postupku provjere znanja kandidata, odnosno sprovođenja dopunskih i diferencijalnih ispita, definisana je uloga ispitivača kao i način postupanja nakon položenih ispita. Poseban doprinos sistemskom uređenju postupka predstavlja uspostavljanje efikasnijeg načina vođenja evidencija. Organizacione jedinice Univerziteta obavezane su da formiraju i ažuriraju bazu podataka prevoda nastavnih planova, programa i druge relevantne dokumentacije o studijskim programima - stoji u saopštenju UCG.

Smatraju da će ovakav pristup omogućiti da se dugoročno smanji potreba za ponovljenim prevodima, ubrza postupak i racionalizuju troškovi.

- Dodatno je preciziran sistem interne evidencije kroz jasno definisanje dokumentacije koja se čuva u registru, uključujući i obavještenja ispitivača o ishodu provjera znanja. Ovim izmjenama Univerzitet Crne Gore potvrđuje opredijeljenost ka razvoju procedura zasnovanih na principima Evropskog prostora visokog obrazovanja – transparentnosti, uporedivosti kvalifikacija, akademskom povjerenju i mobilnosti studenata i stručnjaka. Unaprijeđen sistem izjednačavanja inostranih kvalifikacija predstavlja važan instrument međunarodne otvorenosti Univerziteta Crne Gore, doprinosi većoj dostupnosti akademskog prostora i dodatno jača kvalitet i prepoznatljivost crnogorskog sistema visokog obrazovanja - zaključuju iz UCG.

Programska šema

09:05 11:00
SREĆAN DANEMISIJA
11:00 11:05
INFOINFORMATIVA
11:05 12:00
TRAG U VREMENUEMISIJA
12:00 13:00
E STRANAEMISIJA
13:00 13:05
INFOINFORMATIVA
13:05 15:00
VIKEND POPODNEEMISIJA

PRATITE TVe UŽIVO

Obavještenje: Zbog zaštite autorskih prava, u odredjenim terminima live stream neće biti dostupan.